Close this search box.
NOMINATE to Health Care, OTT, and Soccer Advertising Awards!

Spanish-language advertising

Sounding Off

Sounding Off: Scott Rasmussen – “Advertising agencies offer 30 million Spanish-speakers una magra pitanza”

American ad shops have never produced more copy in Spanish, and too much of it is impaired. Even the Hispanic agencies produce Spanish copy that is misspelled and ungrammatical. When the copy is grammatical and spelled correctly, it often contains pidgin vocabulary: oficinas corporativas for domicilio social, contraparte for homólogo. Yes, Spanglish stalks advertising’s virtual enclosure, as the ghastly phrases ciertas restricciones aplican and oferta por tiempo limitado propagate remorselessly.